segunda-feira, 19 de fevereiro de 2018

Como se diz ''de saco cheio'' em inglês?

Esta é uma daquelas em que a tradução literal não funciona: não, nada como my bag is full funciona. Mas então, como podemos passar a ideia de estar de saco cheio em inglês?

A expressão mais comum é be fed up with:

I'm fed up with my neighbors. (Eu estou de saco cheio dos meus vizinhos.)
He was fed up with his job, so he quit it. (Ele estava de saco cheio do trabalho dele, então ele pediu demissão.)

Outras opções podem ser também I'm sick of..., ou I'm tired of.... ou até I'm sick and tired of...

Nenhum comentário:

Postar um comentário