segunda-feira, 29 de janeiro de 2018
Erros comuns: I am married with my wife/husband
Este é daqueles erros bem comuns: I am married with my wife/husband é um daqueles exemplos de erros que acontecem pela transferência do português para o inglês, uma vez que em português se é casado com alguém, e este tipo de troca com preposições é bastante comum.
Mas então, neste caso não se usa a preposição with, mas sim o to. Sendo assim, o correto seria I am married to my wife/husband:
Gisele Bündchen is married to Tom Brady. (Gisele Bündchen é casada com Tom Brady.)
Obama has been married to Michelle for many years. (Obama é casado com Michelle há muitos anos.)
I got married to my wife 5 years ago. (Eu casei com a minha esposa há 5 anos.)
...
Mas dá pra falar get married with someone?
Até dá, mas a frase I got married with my her dá a ideia de que vocês se casaram na mesma cerimônia, com a mesma festa, porém com pessoas diferentes.
Então, é possivel get married with my brother/sister, mas não get married to my brother/sister.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário