Mas então, qual é o certo, sit in the chair ou sit on the chair?
Pois então, os dois! Depende da situação. Explico:
Já depois de muitos anos estudando inglês, assistindo TV, me deparei com a expressão sit in the chair. Fiquei um pouco incomodado, pois sabe como é, cadeira a gente não senta dentro, senta em cima, então teria que ser sit on the chair, afinal a preposição on é a que se usa quando algo está em contato com a superfície da mesa/parede/sejaláoquefor. O in é usado quando algo está dentro de algum outro algo. Pensei que deveria ser coisa dos nativos que, assim como nós falantes do português, muitas vezes pervertem as estruturas usando linguagem coloquial. Mas não, para minha surpresa, depois de um tempo vim a descobrir que sit in the chair é possível, depende do tipo de cadeira. Veja só:
Se a cadeira for assim, neste estilo, sem braços, aí usamos o sit on the chair, afinal ela não nos cobre em nenhum dos lados.
Se for uma cadeira assim, ou poltrona se preferir, usamos o sit in the chair, pois ela nos cobre os lados também.
Veja só, vivendo e aprendendo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário