![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtW8FKHE2gTfH1TaCemDqbX9dWc5TR1VLOuCeYhQsumtw_JflOUuk9iM4d1WvOnbLrHpXeHEQYGsuRhnj5SukTddi6eruvel4xE8KlYrzBBXbUNWQmv7Tx77jL3PS92fUtS5bWW7AI3mJu/s200/chute.jpg)
Mas então, como se diz ''chutar a resposta'' em inglês?
O verbo para ''chutar uma resposta'' é o guess, que literalmente significa ''adivinhar'':
I didn't study for the test, so I guessed all the answers. (Eu não estudei para a prova, então eu chutei todas as respostas.)
Agora, para ''chutar uma bola'', há o verbo regular kick, que literalmente significa chutar, e não pode ser usado com o sentido de ''chutar a resposta''.
I didn't study for the test, so I guessed all the answers. (Eu não estudei para a prova, então eu chutei todas as respostas.)
Agora, para ''chutar uma bola'', há o verbo regular kick, que literalmente significa chutar, e não pode ser usado com o sentido de ''chutar a resposta''.
Nenhum comentário:
Postar um comentário