segunda-feira, 31 de julho de 2017

As Línguas Mais Faladas do Mundo

Este é um gráfico pizza mostrando a proporção das línguas faladas no mundo. Bem interessante. É só clicar na imagem pra aumentar!


sábado, 29 de julho de 2017

O que significa kick the bucket?

Não, não significa chutar o balde, apesar da tradução literal ser, sim, chutar o balde. Mas kick the bucket na verdade significa morrer, bater as botas, abotoar o paletó de madeira, ir desta pra melhor, etc. A origem da expressão, aparentemente vem dos suicidas que sobem num balde, amarram a corda no pescoço e tem que dar um chute no balde pra finalmente se enforcarem, mas a expressão não é usada só para suicídio, qualquer tipo de morte pode ser kick the bucket.

A friend of mine kicked the bucket yesterday, the funeral is today. (Um amigo meu morreu ontem, o enterro é hoje)

Ok, mas então, como se diz ''chutar o balde'' em inglês?

Ah, pois é. Depende do que queremos dizer com chutar o balde. Esta é uma expressão usada com diferentes significados. Chutar o balde pode significar desistir, largar de mão, geralmente como resultado de irritação. Daí podemos usar o throw everything up in the air.

The task was so boring that I decided to throw everything up in the air. (A tarefa era tão chata que eu decidi chutar o balde)

Chutar o balde também pode significar o mesmo que perder a cabeça, daí uma expressão possível para este sentido é o fly off the handle ou lose your (my/his/her/etc) temper.

My boss was so annoying that day, I almost flew off the handle/lost my temper. (Meu chefe estava tão chato naquele dia, que quase chutei o balde)

...

Viu? Então cuidado pra não chutar no sentido errado!

sexta-feira, 28 de julho de 2017

Second Conditional

Conditionals são aquelas frases que são formadas por uma if clause, que é uma frase com if que apresenta uma condição, seguida de uma frase com o resultado, consequência, etc. Existem 4 tipos de frases condicionais em inglês (zero conditional, first conditional, second conditional third conditional). Aqui vamos falar sobre o terceirodeles, o second conditional.

O second conditional é formado pelo if past simple, would (wouldn't em frases negativas) (se precisar dar uma revisada no passado, vai aqui: past simple). Ele fala sobre uma situação irreal no presente, como em 'eu não tenho dinheiro, mas se eu tivesse, compraria um sorvete':

If I had a million dollars, I would stop working. (Se eu tivesse 1 milhão de dólares, eu pararia de trabalhar)
If they didn't have a car, they would have to take the bus. (Se eles não tivessem carro, eles teriam que pegar o ônibus)
If he lived in a hot place, he would be happier. (Se ele morasse num lugar quente, ele seria mais feliz)

A ordem da frase não precisa ser necessariamente como nos exemplos. O contrário também é possível, é só inverter a ordem e eliminar a vírgula:

If it weren't raining, we would go out. (Se não estivesse chovendo, nós sairíamos)
We would go out if it weren't raining. (Nós sairíamos se não estivesse chovendo)

...

Faz estes testezinhos então:
Second conditional quiz

quarta-feira, 26 de julho de 2017

Whose

O que é um inço? Uma planta cujas virtudes nunca foram descobertas.
Whose é um pronome interrogativo menos comum, mas bem importante. Ele é usado para perguntar sobre posse. Pode ser traduzido como 'de quem'. As perguntas com whose podem seguir basicamente 2 modelos:

O mais comum:

Whose pen is this? (De quem é esta caneta?)
Whose book is this? (De quem é este livro?)
Whose coat is this? (De quem é este casaco?)


Ou este aqui também:

Whose is this pen? (De quem é esta caneta?)
Whose is this book? (De quem é este livro?)
Whose is this coat? (De quem é este casaco?)

Os dois jeitos são corretos, mas o primeiro é o que aparece mais nas gramáticas.

...

Whose também pode ser um pronome relativo, significando cujo.

The man whose car is black is here. (O homem cujo carro é preto está aqui)
This is the singer whose record was very successful. (Este é o cantor cujo disco teve muito sucesso)
John is the man whose wife won a prize. (John é o homem cuja esposa ganhou um prêmio).




segunda-feira, 24 de julho de 2017

First Conditional

Conditionals são aquelas frases que são formadas por uma if clause, que é uma frase com if que apresenta uma condição, seguida de uma frase com o resultado, consequência, etc. Existem 4 tipos de frases condicionais em inglês (zero conditional, first conditional, second conditional third conditional). Aqui vamos falar sobre o segundo deles, o first conditional.

O first conditional é formado por if present simple, will (ou won't, em frases negativas). Esta seria a estrutura mais comum, mas no lugar do will pode aparecer o can ou might por exemplo. Ele fala sobre uma situação e a sua possível consequência futura:

If you don't hurry up, we will be late. (Se você não se apressar, nós vamos nos atrasar)
If he doesn't study, he won't pass. (Se ele não estudar, ele não passará)
If I spend all my money today, I won't have money to pay my bills. (Se eu gastar todo meu dinheiro hoje, eu não terei dinheiro para pagar as minhas contas)

A frase pode ser iniciada pelo will também, tendo o if na segunda metade. Para isso, é só eliminar a vírgula:

If I miss the bus, I will have to walk. (Se eu perder o ônibus, eu terei que caminhar)
I will have to walk if I miss the bus. (Eu terei que caminhar se eu perder o ônibus.

...

Quer dar uma revisada no present simple? Vai aqui: Present Simple
Precisa revisar o futuro com will? Vai aqui: Future Will 

...

Fácil? Faz estes testes então:
First Conditional 1
First Conditional 2

sexta-feira, 21 de julho de 2017

Shout x Scream x Yell



Shout, scream e yell são três palavras que significam ''gritar''. Então, qual é a diferença entre elas?

É fácil: shout é usado para gritar no sentido de falar mais alto, para atrair atenção, ou devido ao barulho ambiente, etc.

Scream descreve um grito mais usado para expressar um sentimento, como medo, surpresa, dor, como quando aparece uma barata.

Já o yell, que é bem parecido com o shout, mas normalmente dá uma ideia mais agressiva.

Todos são verbos regulares.

quarta-feira, 19 de julho de 2017

Zero conditional

Conditionals são aquelas frases que são formadas por uma if clause, que é uma frase com if que apresenta uma condição, seguida de uma frase com o resultado ou consequência. Existem 4 tipos de frases condicionais em inglês (zero conditional, first conditional, second conditional e third conditional). Aqui vamos falar sobre o primeiro deles, o zero conditional.


O zero conditional é formado por if + present simple, present simple ou imperative. Ele fala sobre uma situação real no presente:

If you need help, call me. (Se você precisar de ajuda, me chame)
If I don't sleep well, I always feel tired. (Se eu não durmo bem, eu sempre me sinto cansado)

A ordem da frase não necessariamente precisa ser If present, present/imperative. Ela também pode ser present/imperative if present, daí sem a vírgula separando as frases:

If you need more information, ask the clerk. (Se você precisas de mais informação, pergunte ao atendente)
Ask the clerk if you need more information. (Pergunte ao atendente se você precisar de mais informação)

...

Se precisar dar uma revisada no present simple, dá uma olhadinha aqui: Present Simple
Se precisar dar uma revisada nos imperatives, vai aqui: Imperatives in English

...

Então faz o exercício aqui:
Zero conditional exercise

terça-feira, 18 de julho de 2017

There is/There are

Há beleza em tudo.
O there is/are funciona como o verbo 'ter' quando ele é usado com o sentido de 'há/existe'. Olha aí como funciona:


There is é usado para substantivos singulares:

There is a man at the door. (Tem um homem na porta)
There is coffee if you want some. (Tem café se você quiser)
There is a car parked in front of my driveway. (Tem um carro estacionado na frente da minha saída)

There are é usado para substantivos plurais:

There are 10 people in the room. (Tem 10 pessoas na sala)
There are 12 months in a year. (Tem 12 meses em um ano)
There are many things that I don't understand. (Tem muitas coisas que eu não entendo)

Para frases negativas, é só adicionar o not depois do is ou are:

There isn't any milk in the fridge. (Não tem leite na geladeira)
There aren't any good restaurants in this town. (Não tem nenhum bom restaurante nesta cidade)

Para perguntas, é só inverter a posição do there e o is ou are:

Is there any milk in the fridge? (Tem leite na geladeira?)
Are there any good restaurants in this town? (Tem algum bom restaurante nesta cidade?)

...

Um erro bem comum que o pessoal comete é usar o have no lugar do there is/are. Então presta atenção! Have 5 students in my class ---> There are 5 students in my class.

...
Entendeu? Faz um teste aí então:
There is/There are quiz

segunda-feira, 17 de julho de 2017

Como se diz ranho em inglês?


Nada como usar este clima frio pra aprender algumas palavras novas.

A palavra ranho é engraçada. Pelo que me consta, é uma palavra mais usada no sul do Brasil e pouco conhecida no norte e nordeste. Ranho é especificamente aquela coriza mais consistente que sai do nariz quando a gente assoa durante um resfriado.

Mas então, como se diz ''ranho'' em inglês?
É uma palavra simples e curta: snot. Tem também o adjetivo snotty, que significa ranhento. Já ''assoar o nariz'' é to blow your nose, portanto ''eu vou assoar o nariz'' fica I'm going to blow my nose.

Não confundir snot (ranho) com booger (meleca, tatu, catota).

E por falar nisso, já que estamos no ramo das nojeiras nasais, tirar meleca do nariz seria to pick your nose, portanto ''ele está tirando meleca do nariz'' ficaria he is picking his nose.

sexta-feira, 14 de julho de 2017

The Longest Word in the English Language/A Palavra Mais Longa da Língua Inglesa

The longest word in the English language, according to the Oxford English Dictionary, is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. The only other word with the same amount of letters is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses, its plural. It is the name of a lung disease caused by the inhalation of very fine silica dust, causing inflammation in the lungs.

...

A palavra mais longa na língua inglesa, de acordo com o Dicionário Oxford de inglês, é pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. A única outra palavra com o mesmo número de letras é pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses, o plural. É o nome de uma doença pulmonar causada pela inalação de poeira de sílica muito fina, causando uma inflamação nos pulmões.


Quer saber como se pronuncia?
Copia e cola lá no tradutor, daí clica no botão pra fazer a pessoinha lá falar.

quarta-feira, 12 de julho de 2017

Os órgãos do corpo humano em inglês

Aí vai uma breve lista com alguns dos órgãos do corpo humano:

Appendix - apêndice 
Bladder - bexiga
Blood vessels - vasos sanguíneos 
Brain - cérebro
Diaphragm - diafragma
Heart - coração
Gallbladder - vesícula biliar 
Kidneys - rins
Large intestine - intestino grosso
Larynx - laringe
Liver - fígado
Lungs - pulmões
Pancreas - pâncreas
Small intestine - intestino delgado
Spleen - baço
Stomach - estômago
Thyroid - tireoide 
Trachea - traqueia 

...

Fácil? Então vê se consegue dar o nome certo para os órgãos nesse joguinho: Human Body Diagram

segunda-feira, 10 de julho de 2017

Comparatives and Superlatives


Existem dois casos para os comparativos e superlativos em inglês: o dos adjetivos curtos e o dos adjetivos longos.

Os adjetivos curtos são aqueles que tem até 2 sílabas. Para fazer comparativos com adjetivos curtos, é só usar o adjetivo + er than:

São Paulo is bigger* than Porto Alegre. (São Paulo é maior que Porto Alegre)
I am older than you. (Eu sou mais velho que você)
Her hair is longer than mine. (O cabelo dela é mais longo que o meu)
English is easier* than Portuguese. (Inglês é mais fácil que português)
My apartment is smaller than theirs. (O meu apartamento é menor que o deles)

Repare que algumas regrinhas de grafia tem que ser observadas:
*Quando o adjetivo terminar em consoante/vogal/consoante, sendo a última sílaba a tônica, a última letra dobra - big - bigger
*Quando o adjetivo terminar em -y precedido por consoanteeliminamos o -y e adicionamos ier - easy - easier.

Os adjetivos longos são aqueles que tem mais de 2 sílabas. Os adjetivos terminados em -ed ou -ing (bored/boring, tired/tiring), mesmo que tenham apenas 2 sílabas, são sempre considerados longos. Para fazer comparativos com adjetivos longos, é só usar more adjetivo than:

Biology is more interesting than math. (Biologia é mais interessante que matemática)
A border collie is more intelligent than a boxer. (Um border collie é mais inteligente que um boxer)
Windsurfing is more dangerous than tennis. (Windsurf é mais perigoso que tênis)
The beach is more beautiful than the city. (A praia é mais bonita que a cidade)
I'm more tired today than I was yesterday. (Eu estou mais cansado hoje do que ontem)

E sem esquecer das formas irregulares, o good e o bad:

Good - Better: Pizza is better than salad. (Pizza é melhor que salada)
Bad - Worse: A Fusca is worse than a Ferrari. (Um Fusca é pior que uma Ferrari)

...

Superlatives são sempre o mais alguma coisa, como o mais bonito, o maior, o menor, o mais velho, etc.

Para fazer superlativos com adjetivos curtos é só usar the adjetivo+est:

São Paulo is the biggest* city in Brazil. (São Paulo é a maior cidade do Brasil)
Ann is the shortest person in class. (Ann é a pessoa mais baixa da classe)
Bill Gates is the richest man on Earth. (Bill Gates é o homem mais rico do planeta)
This exercise is the easiest* one in the test. (Este exercício é o mais fácil do teste)
My grandmother is the oldest person in my family. (A minha vó é a pessoa mais velha da família)

Repare que algumas regrinhas de grafia tem que ser observadas:
*Quando o adjetivo terminar em consoante/vogal/consoante, sendo a última sílaba a tônica, a última letra dobra - big - biggest
*Quando o adjetivo terminar em -y precedido por consoanteeliminamos o -y e adicionamos iest - easy - easiest.

Os adjetivos longos são aqueles que tem mais de 2 sílabas. Os adjetivos terminados em -ed ou -ing (bored/boring, tired/tiring), mesmo que tenham apenas 2 sílabas, são sempre considerados longos. Para fazer superlativos com adjetivos longos, é só usar the most adjetivo:

This is the most boring movie I've seen. (Este é o filme mais chato que eu já vi)
This is the most comfortable sofa in the room. (Este é o sofá mais confortável na sala)
A Corsa is more modern than a Fusca. (Um Corsa é mais moderno que um Fusca)
That is the most expensive store in the mall. (Aquela é a loja mais cara do shopping)
Chinese is the most difficult language. (Chinês é a língua mais difícil)


E sem esquecer das formas irregulares, o good e o bad:

Good - the best: Pizza is the best of all foods. (Pizza é a melhor de todas as comidas)
Bad - the worst: He is the worst player in the team. (Ele é o pior jogador no time)

...

Got it? Faz estes testezinhos então:
Comparatives and Superlatives 1 
Comparatives and Superlatives 2

Quer mais? Tem joguinho também!
Comparatives and superlatives penalty shootout

sábado, 8 de julho de 2017

O que significa whatever floats your boat?

Tem esta expressão idiomática muito simpática que é whatever floats your boat. Literalmente ela significa 'o que quer que faça o teu barco flutuar'. É uma frase que é usada com o sentido de 'faça como quiser' ou 'você que sabe'. 

Pesquisei pela internet algo sobre a origem da expressão, mas não existe nada muito conclusivo sobre o assunto, só que ela provavelmente é moderna, tendo se originado na segunda metade do século 20.

sábado, 1 de julho de 2017

PED XING

É bem comum encontrar nos EUA PED XING em placas ou pintado no asfalto. Lembro de passar muitos meses olhando pra isso e pensando ''mas que p***a é essa?''. Não lembro exatamente se alguém me disse ou se eu me dei conta sozinho que isso na verdade significa pedestrian crossing, ou em português, travessia de pedestres. Então o PED é uma abreviação para pedestrian (pedestre), e o XING é uma abreviação (?) para crossing (cruzamento, travessia).

    Se XING é uma abreviação de crossing, quer dizer que x = cross (cruz). Aí já podemos discutir de x é um xis ou uma cruz. Acho que aqui no Brasil nós normalmente não nos referiríamos a um xis como cruz, apesar de eu já ter ouvido que uma prova objetiva era uma prova de marcar cruzinha. Mas ok, aparentemente nos EUA cross vai tanto pro xis quanto para a cruz, o símbolo do cristianismo.