sábado, 24 de março de 2018

Qual é a diferença entre song e music?

Esta é uma confusão que acontece bastante, mas é simples de resolver:

Music é um substantivo incontável e se refere a música como ciência/arte. Sendo incontável, não podemos contar (dã), portanto não pode ser usado para se referir a uma peça de música. Sendo incontável, music também não tem plural. Podemos dizer então:

I love listening to music. (Eu adoro ouvir música.)
Music can be relaxing. (Música pode ser relaxante.)
Upbeat music is good for exercising. (Música agitada é bom para se exercitar.)

Em todos estes exemplos, music se refere à arte/ciência da música, não a uma música, uma canção.

Para se referir a uma canção, uma peça de música, daí usamos o substantivo contável song:

I love this song. (Eu adoro esta música.)
This album has 3 good songs. (Este álbum tem 3 músicas boas.)
I listened to a song I didn't know on the radio. (Eu ouvi uma música que eu não conhecia no rádio.)

quinta-feira, 15 de março de 2018

Erros comuns: I born in Brazil.

Aí vai mais um daqueles erros que vira e mexe aparecem em sala de aula. Para falar ''eu nasci em Porto Alegre'', muitas vezes o pessoal vai direto no I born in Porto Alegre. Ok, até não estaria lá tão errado assim, mas existe um probleminha. Em português, o ato de nascer é considerado ativo, então dizemos eu nasci em Porto Alegre. Mas em inglês, o nascimento é sempre um ato passivo. 

A voz passiva em inglês é sempre formada por uma forma do verbo to be (am/is/are/was/were/will be...) seguida de um verbo no past participle (que é a terceira coluna da lista de verbos irregulares). Se quiser dar uma revisada, olha o que já apareceu aqui no blog sobre a voz passiva: Passive voice

Então o correto para falar sobre um nascimento é usar sempre uma forma do to be junto com born, que é o past participle do verbo bear (to bear a child = ter/produzir uma criança). Esta mesma frase, se posta na voz passiva, seria algo como where did your mother bear you?, que, convenhamos, é uma frase terrível que ninguém usa.

Então, resumindo a história, para falar de um nascimento, vai sempre na voz passiva be born:

I was born in Porto Alegre. (Eu nasci em Porto Alegre.)
My grandparents were born more than 100 years ago. (Meus avós nasceram há mais de 100 anos.)
The child will be born in March. (A criança nascerá em março.)

segunda-feira, 12 de março de 2018

On the table x At the table

She is sitting on the table:

A preposição on, quando se referindo à posição de objetos, normalmente se fala sobre algo em contato com a superfície de outro algo, assim como no bom e velho the book is on the table (o livro está na mesa). Podemos dizer também the clock is on the wall (o relógio está na parede). Portanto, para esta figura, she is sitting on the table (ela está sentada sobre a mesa).







They are sitting at the table:


A preposição at, quando falando de posição, normalmente se refere a um ponto de referência, como em there's someone at the door (há alguém na porta) ou the car stopped at the traffic light (o carro parou no semáforo). Nestes dois exemplos, tanto a porta quanto o semáforo servem de referência para sabermos a posição do objeto referido. Então, they are sitting at the table, pois eles estão sentados à mesa, não sobre a mesa (que seria on) nem dentro da mesa (que seria in)
T

sexta-feira, 2 de março de 2018

Verbos irregulares que são iguais no infinitivo e no passado

Há alguns verbos que não mudam quando vão para o passado. O mais conhecido deles é o put, que tem passado simples put e particípio passado put. Dá uma olhada nesta listinha de verbos que tem esta característica:

Beat (bater, derrotar): The Brazilian team beat Argentina last night. (O time do Brazil derrotou a Argentina ontem de noite)

Bet (apostar): I bet on horses when I was younger. (Eu apostava em cavalos quando eu era mais jovem)

Cost (custar): This car cost me a lot of money. (Este carro me custou muito dinheiro)

Cut (cortar): The barber cut my hair. (O barbeiro cortou o meu cabelo)

Hit (bater, atingir): The shot hit the target. (O tiro atingiu o alvo)

Hurt (machucar): I fell and hurt my knee. (Eu caí e machuquei meu joelho)

Let (deixar, permitir): My father let me drive his car yesterday. (Meu pai deixou eu dirigir o carro dele ontem)

Put (colocar, por): It was cold, so I put on a sweater. (Estava frio, então eu pus um suéter)

Set (estabelecer, por): I set the table before dinner last night. (Eu pus a mesa antes do jantar ontem de noite)

Shut (fechar): I entered home and shut the door. (Eu entrei em casa e fechei a porta)

Split (separar, dividir): As many people won the lottery prize, they split the money. (Como muitas pessoas ganhar o prêmio da loteria, eles dividiram o dinheiro)

...

Todos estes verbos tem o infinitivo igual ao past simple e ao past participle. Estes não são todos, claro, são apenas alguns exemplos.