quinta-feira, 15 de março de 2018

Erros comuns: I born in Brazil.

Aí vai mais um daqueles erros que vira e mexe aparecem em sala de aula. Para falar ''eu nasci em Porto Alegre'', muitas vezes o pessoal vai direto no I born in Porto Alegre. Ok, até não estaria lá tão errado assim, mas existe um probleminha. Em português, o ato de nascer é considerado ativo, então dizemos eu nasci em Porto Alegre. Mas em inglês, o nascimento é sempre um ato passivo. 

A voz passiva em inglês é sempre formada por uma forma do verbo to be (am/is/are/was/were/will be...) seguida de um verbo no past participle (que é a terceira coluna da lista de verbos irregulares). Se quiser dar uma revisada, olha o que já apareceu aqui no blog sobre a voz passiva: Passive voice

Então o correto para falar sobre um nascimento é usar sempre uma forma do to be junto com born, que é o past participle do verbo bear (to bear a child = ter/produzir uma criança). Esta mesma frase, se posta na voz passiva, seria algo como where did your mother bear you?, que, convenhamos, é uma frase terrível que ninguém usa.

Então, resumindo a história, para falar de um nascimento, vai sempre na voz passiva be born:

I was born in Porto Alegre. (Eu nasci em Porto Alegre.)
My grandparents were born more than 100 years ago. (Meus avós nasceram há mais de 100 anos.)
The child will be born in March. (A criança nascerá em março.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário