quarta-feira, 29 de agosto de 2018

Forca online em inglês

É muito bacana esse joguinho de forca online. É ótimo também para relembrar e/ou aprender vocabulário. É dividido por assunto, o que facilita um pouco. É bem simples, pra ir lá, é só clicar aqui: http://www.manythings.org/hmf/

Enjoy!

quarta-feira, 8 de agosto de 2018

Como se diz ''estar a fim'' em inglês?

Não estou a fim
Mas então, como se diz ''estar a fim de fazer algo'' em inglês?

A primeira e mais fácil resposta seria tangenciar a expressão e ir direto para o verbo want, pois a expressão estar a fim de alguma coisa nada mais é que querer alguma coisa, lembrando que o want, se for seguido por outro verbo, este vem com o to:

I want to eat pizza for dinner. (Eu quero comer pizza no jantar.)

Ok, mas talvez esta alteração mude um pouco o tom do que está sendo dito. Então há duas possibilidades que se aproximam mais do nosso ''estar a fim'': I'm in the mood for something/to do something... e I feel like...

I'm in the mood... poderia ser traduzido literalmente por ''eu estou no humor para...'' ou ''estou no clima para...'':

I'm in the mood for pizza tonight. (Eu estou a fim de pizza hoje de noite.)
I'm in the mood to go dancing. (Eu estou a fim de sair pra dançar.)

Já o feel like normalmente será seguido de um verbo com -ing:

I feel like eating pizza tonight. (Eu estou a fim de comer pizza hoje de noite.)
I feel like dancing tonight. (Eu estou afim de dançar hoje de noite.)

sexta-feira, 3 de agosto de 2018

Used to para falar de hábitos no passado

Eu costumava ser indecisa...
Agora eu não tenho certeza.
O used to é uma estrutura que pode ser usada para falar de hábitos no passado. Gramaticalmente, ela Past simple
funciona como qualquer verbo no past simple. Precisa revisar o present simple? Vai aqui então:

Se ele funciona como qualquer verbo no past simple, é importante lembrar que no negativo e na pergunta, quando adicionamos o auxiliar did (didn't na frase negativa), o used fica use, como acontece com o verbo numa frase negativa ou interrogativa no past simple. Olha aí nos exemplos:

I used to do this. (Eu costumava fazer isso.)
I didn't use to do this. (Eu não costumava fazer isso.)
Did you use to do this? (Você costumava fazer isso?)
Where did you use to study? (Onde você costumava estudar?)

...

É fácil? Então gabarita esse quiz:
Used to quiz

quinta-feira, 2 de agosto de 2018

Como se diz ''juros'' em inglês?

''Juros'' é uma daquelas palavras que, em inglês, tornam o conceito mais fácil de entender: juros em inglês é interest, que literalmente é traduzido como ''interesse''. Então, o banco empresta dinheiro, mas com x porcento de interesse ao mês.

Então resumindo:
*Juros - interest - /íntrest/
*Taxa de juros - interest rate - /íntrest rêit/

sexta-feira, 27 de julho de 2018

O que significa ''tinder''?

Tinder é o nome daquele aplicativo para arranjar encontros. Mas então, o que significa a palavra tinder

O símbolo do aplicativo é um foguinho, e o significado do nome tem relação com isso. O dicionário Cambridge define tinder da seguinte forma: 

Small pieces of something dry that burns easily, used for lighting fires. (Pequenos pedaços de algo seco que queima facilmente, usado para acender fogo.)

Sendo assim, tinder pode se referir a algo como grama seca, papel ou pequenos gravetos usados para começar fogo.

quinta-feira, 26 de julho de 2018

Fruit ou fruits?

O substantivo fruit é contável ou incontável?
Depende! Fruit é um substantivo que pode ser tanto contável quanto incontável.

Não lembra o que significa um substantivo ser contável ou incontável? Então olha aqui: countable x uncountable nouns

Olha só estes exemplos:

Fruit is good for you. (Frutas são boas para você.)
Would you like some fruit? (Você gostaria de frutas?)
You should eat 5 servings of fruit a day. (Você deve comer 5 porções de frutas por dia.)

Em todos estes casos, o substantivo fruit é incontável, pois falamos de frutas como um grupo coletivo, não especificamente.

Agora olha estes outros exemplos:

My favorite fruits are banana, apple and orange. (Minhas frutas favoritas são banana, maçã e laranja.)
This juice is made from a variety of fruits. (Este suco é feito de uma variedade de frutas.)
I love oranges and other cirtus fruits. (Eu adoro laranjas e outras frutas cítricas.)

Nestes exemplos, fruit é um substantivo contável. Em todos eles, a palavra se refere a espécies de frutas, portanto sendo contável.

...

Ok, em geral, a gramática tradicional usa fruit como um substantivo incontável, não tendo plural e sendo usado como no primeiro bloco de exemplos neste post. Mas a língua é viva e está sempre em mutação, portanto os exemplos do segundo bloco são aceitos também. Então, na dúvida, o mais seguro é usar fruit no singular sempre.

quarta-feira, 25 de julho de 2018

Como se diz ''vale a pena'' em inglês?

A resposta curta é it's worth it:

Is this movie worth watchig? (Vale a pena assistir este filme?)
Yes, it's worth it. (Sim, vale a pena.)

Worth é o verbo ''valer'', como em xxx is worth 10 dollars (xxx vale 10 dólares.). A expressão pode ser adaptada conforme o tempo que desejamos só mudando a forma do verbo to be nela:

It is worth it. (Vale a pena.)
It was worth it. (Valeu a pena.)
It will be worth it. (Valerá a pena.)

E o pronome it também pode ser substituído pelo que ele se refere:

This movie is worth watching (Vale a pena assistir a este filme.)
It's always worth studying for a test. (Sempre vale a pena estudar para uma prova.)


segunda-feira, 16 de julho de 2018

Expressions: to know/learn by heart

Sabe como se diz ''saber de cor'' em inglês? Pois então, esta é uma expressão idiomática bem útil. To know (something) by heart significa ''saber (algo) de cor'':

I know this song by heart. (Eu sei essa música de cor.)
He had to know all the capitals by heart when he was a student. (Ele tinha que saber todas as capitais de cor quando ele era um estudante.)
You should know energency phone numbers by heart. (Você deveria saber os números de telefone de emergência de cor.)

Já para o ato de decorar, memorizar algo, podemos só substituir o verbo know pelo learn. To learn (something) by heart significa memorizar, aprender de cor:

The students had to learn the poem by heart. (Os alunos tiveram que decorar o poema.)
This text is too long for us to learn it by heart. (Este texto é longo demais para nós decorarmos.)
I couldn't learn all the capital cities of Europe by heart. (Eu não consegui decorar todas as capitais da Europa.)
...

Heart literalmente significa coração. Então, to know by heart é exatamente a mesma coisa que o nosso ''saber de cor'', uma vez que o ''cor'' da expressão em português deriva da palavra coração mesmo. A expressão vem lá dos tempos passados, quando a ciência ainda acreditava que o coração era o centro das emoções, inteligência
e pensamentos.

sábado, 14 de julho de 2018

Coisas que o pessoal normalmente pronuncia errado: independent e develop

O adjetivo independent, assim como o substantivo independence, muitas vezes são pronunciados pelos falantes de português como /indépendent/ e /indépendens/. Acho curioso, uma vez que na nossa língua a sílaba tônica é o ''den'', mas ok. A sílaba tônica de independent e independence é o 'pen'', portanto temos /indi'pêndãnt/ e /indi'pêndãns/.

Algo parecido acontece com o vebo develop que significa desenvolver, e o substantivo development, que significa desenvolvimento. Eles são pronunciados muitas vezes como /develóp/ e /develópment/. A sílaba tônica deles na verdade deve ser o ''ve'', então ficando com /di'vélop/ e /di'vélopment/.

Então treina em casa:

Independent - /indi'pêndãnt/ (independente)
Independence - /indi'pêndãns/ (independência)
Develop - /di'vélop/ (desenvolver)
Development - /di'vélopment/ (desenvolvimento)

segunda-feira, 2 de julho de 2018

False friends: preservative

Presevative é mais um exemplo de falso cognato em inglês, aquelas palavras que parecem ser, mas não são. Parece ser ''preservativo'', palavra usada comumente para se referir à ''camisinha'', mas não é. Preservative é na verdade a palavra em inglês para ''conservante'', aquele tipo de substância que se adiciona a comidas para aumentar o prazo de validade. Então, um alimento que vem com o selinho preservative-free (como o da imagem neste post) é um alimento ''livre de conservantes''.

Ok, mas então, como se diz ''preservativo'', ''camisinha''?
Aí usamos a palavra condom, que normalmente vem com o verbo wear, e não o use, como seria em português.

sexta-feira, 22 de junho de 2018

Qual é a diferença entre wedding e marriage?



Tanto wedding quanto marriage podem ser traduzidos como casamento. Mas então, qual é a diferença entre estas duas palavras?


É simples: wedding se refere ao casamento como evento, a festa, a cerimônia:

-My friend's wedding is next week. (O casamento do meu amigo é semana que vem.)
-I went to a wedding last Saturday. (Eu fui a um casamento no sábado passado.)
-The bride and the groom had a beautiful wedding. (A noiva e o noivo tiveram um casamento bonito.)

Marriage se refere ao casamento como relacionamento entre duas pessoas que são casadas:

-They have a happy marriage. (Eles tem um casamento feliz.)
-Their marriage ended after 10 years. (O casamento deles acabou depois de 10 anos.)
-He bought a wedding ring. (Ele comprou um anel de casamento.)

sábado, 2 de junho de 2018

Past Perfect

A reunião já havia começado na hora em que eu cheguei.

O past perfect é o tempo verbal formado pelo had + past participle (3a coluna da tabela de verbos). Ele é usado para se referir a um fato que aconteceu antes de outro fato no passado:

They had had dinner when John arrived. (Eles tinham jantado quando eu cheguei.)

Neste exemplo, temos dois fatos: a chegada do John e as outras pessoas jantando. O fato que ocorre primeiro cronologicamente está no past perfect. O segundo fato a ocorrer fica no past simple. Para nós, falantes do português, isto é bem simples, pois acaba sento até uma tradução literal:

I had already arrived when it stopped raining. (Eu já tinha chegado quando parou de chover.)
The car had been fixed when I got to the mechanic. (O carro tinha sido consertado quando eu cheguei ao mecânico.)
When the fire fighters arrived, the house had burned down. (Quando os bombeiros chegaram, a casa tinha queimado.)

Para as frases negativas, é só colocar o not depois do had, (had + not = hadn't):

The mother hadn't finished cooking lunch when the kids arrived from school. (A mãe não tinha terminado de cozinhar o almoço quando as crianças chegaram da escola.)

Para frases interrogativas, é só inverter a posição do had e do sujeito:

Had you seen this movie before? (Você já tinha visto este filme antes?)

E as formas do verbo são sempre as mesmas neste tempo verbal, sempre had seguido do past participle.

...

Simples? Então faz aí um exercício:
Past Perfect Exercise 1
Past Perfect Exercise 2

...

Segue lá no insta! @personalenglishpoa


sábado, 26 de maio de 2018

Erros comuns: Have 10 people in the room

Onde há vida, há esperança
Em português dizemos ''tem 10 pessoas na sala''. Ok, então para dizer a mesma frase em inglês deve ser have 10 people in the room. Ah, pois é, não é.

Este é um erro bem comum de acontecer devido a esta transferência do português para o inglês, mas cuidado com isto. Neste caso, o verbo ''ter'' na frase em português significa o mesmo que ''haver'' ou ''existir''. Em situações assim usa-se o there to be (there is ou there are) em inglês:

There are 10 people in the room. (Tem 10 pessoas na sala.)
There is a new restaurant in the mall. (Tem um restaurante novo no shopping.)
Is there cheese in your sandwich? (Tem queijo no teu sanduíche?)
There aren't any flowers in the vase. (Não tem flores no vaso.)

Então, sempre o o verbo ''ter'' significar ''há'' ou ''existe'', usamos o there is (singular) e there are (plural). Na frase negativa fica there isn't e there aren't, e na frase interrogativa é só inverter, ficando is there...? e are there...?

Então, não te confunde com essa mais: have 10 people in the room there are 10 people in the room.

quinta-feira, 10 de maio de 2018

Como se usa enough?

Nós construímos muros demais e não suficientes pontes
Enough - /inãf/ - é normalmente traduzido como suficiente (suficientemente). Não existe muito mistério no uso desta palavra, mas existe um detalhe que sempre é bom lembrar:

Enough quando associado a um substantivo, aparece antes deste substantivo:

We don't have enough time. (Nós não temos tempo suficiente.)
Is there enough sugar in your coffee? (Tem açúcar suficiente no teu café?)
I have enough money to buy a car. (Eu tenho dinheiro suficiente para comprar um carro.)

E quando enough vem associado a um adjetivo, ele aparece depois deste adjetivo:

This shirt is not big enough for me. (Esta camisa não é suficientemente grande para mim.)
It's cold enough to wear a jacket. (Está suficientemente frio para vestir uma jaqueta.)
Is your coffee hot enough? (O teu café está suficientemente quente?)

Então, enough + substantivo/adjetivo +enough.

segunda-feira, 30 de abril de 2018

Como se diz um endereço de e-mail em inglês?

Este é um vocabulário simples, mas quando falta pode causar grandes problemas. Mas então, como se diz o @ (arroba) e o . (ponto) do endereço de e-mail? O arroba é o at (ét). Já o ponto, é o dot (dót):

What's your e-mail address? (Qual é o seu endereço de e-mail?)
It's ********** at hotmail dot com. (É ********** arroba hotmail ponto com.)

Então anota aí: 
@ = at 
.= dot

Então, personalenglish@live.com = personalenglish at live dot com.

sábado, 28 de abril de 2018

False congnates: comprehensive

Comprehensive - /comprerrênsiv/ - é mais uma daquelas palavras que parece ser mas não é. Parece ser compreensivo, mas na verdade é abrangente, inclusivo, extenso:

I hope our final is not a comprehensive exam. (Espero que o exame final não seja abrangente.)
This is a very comprehensive study. (Este é um estudo muito abrangente.)
The professor posted a comprehensive list of sources. (O professor postou uma lista abrangente de
fontes.)

Ok, mas então como é compreensivo? Bom, daí podemos usar o understanding:

He is a very understanding person. (Ele é uma pessoa muito compreensiva.)
They were very understanding and told me to take all the time I needed. (Eles foram muito compreensivos e disseram para eu podia levar todo o tempo que precisasse.)
People expect doctors to be understanding. (As pessoas esperam que os médicos sejam compreensivos.)

segunda-feira, 16 de abril de 2018

Como se diz ''de longe'' em inglês?

Dar educação a uma criança é de longe um dos
investimentos mais importantes que podemos fazer.

Essa é uma daquelas bem literais. O nosso ''de longe'' em inglês é o by far em inglês:

-He is by far the best player in the team. (Ele é de longe o melhor jogador do time.)
-Soccer is by far the most popular sport in Brazil. (Futebol é de longe o esporte mais popular no
Brasil.)

sábado, 24 de março de 2018

Qual é a diferença entre song e music?

Esta é uma confusão que acontece bastante, mas é simples de resolver:

Music é um substantivo incontável e se refere a música como ciência/arte. Sendo incontável, não podemos contar (dã), portanto não pode ser usado para se referir a uma peça de música. Sendo incontável, music também não tem plural. Podemos dizer então:

I love listening to music. (Eu adoro ouvir música.)
Music can be relaxing. (Música pode ser relaxante.)
Upbeat music is good for exercising. (Música agitada é bom para se exercitar.)

Em todos estes exemplos, music se refere à arte/ciência da música, não a uma música, uma canção.

Para se referir a uma canção, uma peça de música, daí usamos o substantivo contável song:

I love this song. (Eu adoro esta música.)
This album has 3 good songs. (Este álbum tem 3 músicas boas.)
I listened to a song I didn't know on the radio. (Eu ouvi uma música que eu não conhecia no rádio.)

quinta-feira, 15 de março de 2018

Erros comuns: I born in Brazil.

Aí vai mais um daqueles erros que vira e mexe aparecem em sala de aula. Para falar ''eu nasci em Porto Alegre'', muitas vezes o pessoal vai direto no I born in Porto Alegre. Ok, até não estaria lá tão errado assim, mas existe um probleminha. Em português, o ato de nascer é considerado ativo, então dizemos eu nasci em Porto Alegre. Mas em inglês, o nascimento é sempre um ato passivo. 

A voz passiva em inglês é sempre formada por uma forma do verbo to be (am/is/are/was/were/will be...) seguida de um verbo no past participle (que é a terceira coluna da lista de verbos irregulares). Se quiser dar uma revisada, olha o que já apareceu aqui no blog sobre a voz passiva: Passive voice

Então o correto para falar sobre um nascimento é usar sempre uma forma do to be junto com born, que é o past participle do verbo bear (to bear a child = ter/produzir uma criança). Esta mesma frase, se posta na voz passiva, seria algo como where did your mother bear you?, que, convenhamos, é uma frase terrível que ninguém usa.

Então, resumindo a história, para falar de um nascimento, vai sempre na voz passiva be born:

I was born in Porto Alegre. (Eu nasci em Porto Alegre.)
My grandparents were born more than 100 years ago. (Meus avós nasceram há mais de 100 anos.)
The child will be born in March. (A criança nascerá em março.)

segunda-feira, 12 de março de 2018

On the table x At the table

She is sitting on the table:

A preposição on, quando se referindo à posição de objetos, normalmente se fala sobre algo em contato com a superfície de outro algo, assim como no bom e velho the book is on the table (o livro está na mesa). Podemos dizer também the clock is on the wall (o relógio está na parede). Portanto, para esta figura, she is sitting on the table (ela está sentada sobre a mesa).







They are sitting at the table:


A preposição at, quando falando de posição, normalmente se refere a um ponto de referência, como em there's someone at the door (há alguém na porta) ou the car stopped at the traffic light (o carro parou no semáforo). Nestes dois exemplos, tanto a porta quanto o semáforo servem de referência para sabermos a posição do objeto referido. Então, they are sitting at the table, pois eles estão sentados à mesa, não sobre a mesa (que seria on) nem dentro da mesa (que seria in)
T

sexta-feira, 2 de março de 2018

Verbos irregulares que são iguais no infinitivo e no passado

Há alguns verbos que não mudam quando vão para o passado. O mais conhecido deles é o put, que tem passado simples put e particípio passado put. Dá uma olhada nesta listinha de verbos que tem esta característica:

Beat (bater, derrotar): The Brazilian team beat Argentina last night. (O time do Brazil derrotou a Argentina ontem de noite)

Bet (apostar): I bet on horses when I was younger. (Eu apostava em cavalos quando eu era mais jovem)

Cost (custar): This car cost me a lot of money. (Este carro me custou muito dinheiro)

Cut (cortar): The barber cut my hair. (O barbeiro cortou o meu cabelo)

Hit (bater, atingir): The shot hit the target. (O tiro atingiu o alvo)

Hurt (machucar): I fell and hurt my knee. (Eu caí e machuquei meu joelho)

Let (deixar, permitir): My father let me drive his car yesterday. (Meu pai deixou eu dirigir o carro dele ontem)

Put (colocar, por): It was cold, so I put on a sweater. (Estava frio, então eu pus um suéter)

Set (estabelecer, por): I set the table before dinner last night. (Eu pus a mesa antes do jantar ontem de noite)

Shut (fechar): I entered home and shut the door. (Eu entrei em casa e fechei a porta)

Split (separar, dividir): As many people won the lottery prize, they split the money. (Como muitas pessoas ganhar o prêmio da loteria, eles dividiram o dinheiro)

...

Todos estes verbos tem o infinitivo igual ao past simple e ao past participle. Estes não são todos, claro, são apenas alguns exemplos.

terça-feira, 27 de fevereiro de 2018

Erros comuns: I cut my hair

Em português nós dizemos ''eu cortei o meu cabelo''. A tradução literal desta frase seria I cut my hair. Mas tem um problema aí, em inglês, esta frase passa a ideia de que a pessoa cortou o seu próprio cabelo, o que na maioria das vezes não é o que acontece. Se este for o caso, o sujeito pegou a tesoura e cortou o próprio cabelo, ok, a frase está correta. Mas se quem fez o trabalho foi um barbeiro ou cabeleireiro, daí devemos usar o I had a haircut (Eu tive um corte de cabelo, literalmente) ou I had my hair cut (Eu tive o meu cabelo cortado).

Esta regra pode ser aplicada a qualquer serviço contratado. Por exemplo, I had my car washed (eu tive o meu carro lavado), ou I had my nails done (eu tive as minhas unhas feitas), ou também I had the house painted (eu tive a casa pintada, contratei um pintor para pintar a minha casa). O verbo principal sempre fica no past participle, que é a terceira coluna
da tabela dos verbos irregulares.

segunda-feira, 19 de fevereiro de 2018

Como se diz ''de saco cheio'' em inglês?

Esta é uma daquelas em que a tradução literal não funciona: não, nada como my bag is full funciona. Mas então, como podemos passar a ideia de estar de saco cheio em inglês?

A expressão mais comum é be fed up with:

I'm fed up with my neighbors. (Eu estou de saco cheio dos meus vizinhos.)
He was fed up with his job, so he quit it. (Ele estava de saco cheio do trabalho dele, então ele pediu demissão.)

Outras opções podem ser também I'm sick of..., ou I'm tired of.... ou até I'm sick and tired of...

quinta-feira, 15 de fevereiro de 2018

O que significa #tbt?

Hoje em dia é bem comum ver o pessoal pelas redes sociais postando fotos antigas (ou pelo menos não atuais) com a hashtag #tbt. Mas afinal, o que significa este tal de #tbt?

Tbt é uma sigla para Throwback Thursday, ou quinta-feira do retorno/retrocesso. Então usar esta hashtag em qualquer outro dia que não quinta-feira é errado.

quarta-feira, 14 de fevereiro de 2018

Como se diz ''quarta-feira de cinzas'' em inglês?

Depois da terça-feira de carnaval, que é a Fat Tuesday ou Mardi Gras, vem a quarta-feira de cinzas. Então, como se diz ''quarta-feira de cinzas'' em inglês?

Essa é bem fácil, pois a tradução é literal. ''Cinzas'' são ashes, então a quarta-feira de cinzas é a Ash Wednesday. Bem literal, fácil e direto ao ponto.

terça-feira, 13 de fevereiro de 2018

Como se diz ''terça-feira de carnaval'' em inglês?

Existem duas maneiras de se referir à terça-feira de carnaval, último dia desta celebração, que vem antes da quarta-feira de cinzas que marca o início da quaresma.

A terça-feira de carnaval pode ser a Fat Tuesday, literalmente ''terça-feira gorda'', por ser esta data propícia a meter o pé na jaca.

O outro nome comum para este dia é o Mardi Gras, expressão que vem direto do francês e é muito usada para a comemoração que acontece neste dia em New Orleans.

quarta-feira, 7 de fevereiro de 2018

Quais são as 4 estações em inglês?

As quatro estações em inglês são:

*Summer - /'sãmãr/ - verão

*Fall - /fól/ - ou Autumn - /'ótãm/ - outono

*Winter - /u'ínter/ - inverno

*Spring - /'spring/ - primavera

A única questão que pode complicar um pouco é a diferença entre fall e autumn. A diferença é que os americanos usam fall e os britânicos usam autumn. Simples assim.

quinta-feira, 1 de fevereiro de 2018

O futuro do can

Espero que consigamos ter uma família feliz
Como é o futuro do can? Bom, pra fazer o futuro tem que usar o will, então o futuro do can tem que ser will can, então para dizer eu vou poder ir à festa é só dizer I will can go to the party. Não, não é assim, mas este raciocínio é bem comum de se ver por aí.

O problema aqui é que tanto will quanto o can são modal verbs, e normalmente não usamos dois modal verbs juntos, impossibilitando a construção I will can. 

Mas então, se eu quiser passar a ideia de que eu conseguirei fazer algo no futuro, como eu faço?

Daí tem que substituir esse can por algo que não seja um modal verb, neste caso be able to, que tem basicamente o mesmo significado do can e não é um modal. Daí a frase ''eu vou poder ir à festa'' ficaria como I will be able to go to the party. 

Ó os exemplos aí:

I will be able to help you tomorrow. (Eu vou conseguir te ajudar amanhã.)
He won't  be able to attend the meeting. (Ele não conseguirá comparecer à reunião.)
Will you be able to come to my party? (Você conseguirá vir à minha festa?)

segunda-feira, 29 de janeiro de 2018

Erros comuns: I am married with my wife/husband


Este é daqueles erros bem comuns: I am married with my wife/husband é um daqueles exemplos de erros que acontecem pela transferência do português para o inglês, uma vez que em português se é casado com alguém, e este tipo de troca com preposições é bastante comum.


Mas então, neste caso não se usa a preposição with, mas sim o to. Sendo assim, o correto seria I am married to my wife/husband:

Gisele Bündchen is married to Tom Brady. (Gisele Bündchen é casada com Tom Brady.)
Obama has been married to Michelle for many years. (Obama é casado com Michelle há muitos anos.)
I got married to my wife 5 years ago. (Eu casei com a minha esposa há 5 anos.)

...

Mas dá pra falar get married with someone?

Até dá, mas a frase I got married with my her dá a ideia de que vocês se casaram na mesma cerimônia, com a mesma festa, porém com pessoas diferentes.

Então, é possivel get married with my brother/sister, mas não get married to my brother/sister.

sexta-feira, 26 de janeiro de 2018

Remember to do x remember doing

Nós não lembramos de dia,
nós lembramos de momentos
Qual é a diferença entre remember to do something e remember doing something?

Remember to do é usado quando queremos dizer ''lembrar de fazer algo'':

I always remember to lock the door when I leave home. (Eu sempre lembro de trancar a porta quando saio de casa.)
He didn't remember to take an umbrella. (Ele não lembrou de pegar um guarda-chuva.)

Remember doing é usado para lembrar de algo que ocorreu no passado:

I remember going to the beach when I was a child. (Eu lembro de ir para a praia quando eu era criança.)
I don't remember doing any of the things you are telling me I did. (Eu não lembro de fazer nenhuma das coisas que você está dizendo que eu fiz.)

...

Então a frase I remembered to lock the door é diferente da frase I remembered locking the door. A primeira se refere ao fato de que tranquei a porta ao sair de casa. A segunda se refere à memória do ato de trancar a porta. É parecido, mas é diferente.

quarta-feira, 24 de janeiro de 2018

May e might

Você pode falar. E talvez eu ouça. E milagres podem acontecer.

May e might são modal verbs. Sendo assim, eles respeitam as mesmas regras e seguem a mesma lógica que os outros modals. Então eles sempre são seguidos de verbos no infinitvo sem o to, a famosa base form, na negação é só botar o not depois deles e para a pergunta tem que fazer aquela inversão entre sujeito e modal (I may vira may I?)

May pode ser usado para pedir permissão:

May I go to the bathroom? (Posso ir ao banheiro?)
May I have some coffee, please? (Posso tomar um café, por favor?)

Ambos may e might podem ser usados para falar sobre possibilidade. O may geralmente passa a ideia de possibilidade mais forte do que o might, o que geralmente seria especificado dentro de um contexto:

Take an umbrella, it may/might rain. (Leve um guarda-chuva, talvez chova.)
I may/might go to the beach at the weekend. (Talvez eu vá para a praia no fim de semana.)

...

Então faz este testezinho pra ver se entendeu:
May and might quiz

quinta-feira, 18 de janeiro de 2018

Os nomes dos filhotes dos animais em inglês

Os filhotes de muitos animais recebem nomes especiais em inglês. Aí vão alguns deles:


Animal - Filhote

Rabbit (coelho) - bunny.

Camel (camelo), cow (vaca), elephant (elefante), giraffe (girafa) and hippo (hipopótamo) - Calf

Bird (pássaro), chicken (galinha), ostrich (avestruz), parrot (papagaio) and penguin (pinguin) - Chick

Horse (cavalo) - Colt 

Bear (urso), lion (leão), tiger (tigre) and wolf (lobo) - Cub

Duck (pato) - Duckling

Goose (ganso) - Gosling

Cat (gato) - Kitten

Sheep (ovelha) - Lamb

Pig (porco) - piglet

Dog (cachorro) - puppy

Fish (peixe) - winnow

quarta-feira, 17 de janeiro de 2018

Can x Could para pedidos

Can e could podem ser usados para fazer pedidos, como em can/could you pass me the salt? Estas duas frases são bem parecidas e servem à mesma finalidade. A única diferença entre os pedidos com can e os pedidos com could é que aqueles iniciados por could são considerados mais formais.

Então: a diferença entre can you help me? e could you help me? é simplesmente uma questão de formalidade. Could you help me? é considerado mais formal.

segunda-feira, 15 de janeiro de 2018

Could

Você poderia fazer um desejo
ou poderia fazer acontecer
Could funciona como o passado do can. Então, falando de uma habilidade no presente, usamos o can, como em I can swim (eu sei/tenho a habilidade de/consigo nadar). Mas quando falamos de uma habiliade no passado, usamos o could, como em I could swim when I was 10 years old (eu sabia/tinha a habilidade de/conseguia nadar quando tinha 10 anos de idade).

Gramaticalmente, ele segue as mesmas regras que os outros modals, não mudando em nenhuma das pessoas:

I         \
You      \
He        \
She        \ could play soccer.
It           /
We       / 
You    / 
They/

No negativo, é só usar o couldn't, que é could + not.

I          \
You      \
He        \
She        \ couldn't drive,
It           /
We       / 
You    / 
They/

E a pergunta exige a inversão entre verbo e sujeito. Se houver um pronome interrogativo na pergunta (wh-), este sempre deve aparecer no início:

                          / I      \
                        /  You    \
                      /   He       \
(Wh-) could /    She        \ go to the party?
                    \    It           /
                     \  We       / 
                      \ You    / 
                       \They/

terça-feira, 9 de janeiro de 2018

Can/can't

Se você pensa que consegue, ou pensa
que não consegue, você está certo.
Can normalmente é o primeiro modal verb estudado. Pra saber direitinho o que é um modal verb, dá uma olhada aqui: o que são modal verbs? 

Como todos os modal verbs, can é sempre seguido de um verbo na base form (o infinitivo sem o to). O can é usado para falar de habilidade (I can speak English), permissão (You can't open the window), da possibilidade de se fazer algo (You can walk to the mall, it's only 2 blocks), ou para fazer pedidos (Can you help me?) e ofertas (Can I help you?).

Em termos de forma, ele é bem fácil, uma vez que nunca muda para pessoa nenhuma:

I         \
You      \
He        \
She        \ can play soccer.
It           /
We       /
You    /
They/

Para frases negativas, é só usar o can't no lugar do can. Can't é a forma contraída de cannot (can + not):

I         \
You      \
He        \
She        \ can't play soccer.
It           /
We       /
You    /
They/

Para as perguntas, é só inverter a posição do can e do sujeito da frase. Se a pergunta tiver um pronome interrogativo (wh- questions), este sempre deve começar a frase:

                       /   I         \
                     /    you      \
                   /      he         \
(wh-) Can/        she        \ play soccer?
                \        it           /
                 \      we       /
                  \    you    /
                   \ they   /

...
Olha aí os testezinhos então:
Can or can't 1
Can or can't 2

sexta-feira, 5 de janeiro de 2018

O que são modal verbs?

Modal verbs, ou verbos modais, são um tipo de verbo auxiliar que serve para alterar ou complementar o sentido de um outro verbo da frase. O mais comum e primeiro a ser estudado é normalmente o can (e o can't, consequentemente, por ser a sua forma negativa). Eles adicionam ao verbo principal ideias como possibilidade, obrigação, proibição, etc. Os verbos modais são can, could, may, might, must, shall, will, should, ought to e would.

Todos estes verbos funcionam da mesma forma, aparecendo acompanhados de um verbo na base form (o infinitivo sem o to).

quarta-feira, 3 de janeiro de 2018

Os nomes dos personagens animais de desenhos animados

Um dia desses, enquanto assistia Peppa, me dei conta de algo que é bem óbvio sobre o nome dos personagens animais de muitos desenhos: a primeira letra dos nomes são também a primeira letra do nome do animal que eles são. Veja só: Mickey Mouse, Minnie Mouse, Donald Duck, Daisy Duck, etc.

Isto não se limita aos personagens da Disney. Na Peppa, só as crianças tem nome e a grande maioria dos nomes começa com a primeira letra do animal que o personagem é: Peppa Pig, Rebeca Rabbit, Suzie Sheep, Emily Elephant, Richard Rabbit, Candy Cat, Danny Dog, Zoe Zebra, Edmond Elephant, Freddy Fox, Wendy Wolf, Gerald Giraffe.

Existem algumas exceções, como o irmão da Peppa que se chama George e é um porco também.

Nos desenhos mais antigos também tem:

Woody Woodpecker (Pica-pau), Porky Pig (Gaguinho), Daffy Duck (Patolino), Bugs Bunny (Pernalonga).

Claro que isto é proposital. O ruim é que este tipo de coisa se perde na tradução. Aí está um grande pepino para o tradutor.

terça-feira, 2 de janeiro de 2018

Som do ''H'' x som do ''R''

A letra ''h'', quando pronunciada, soa como o ''r'' da palvra ''rato'' em português. Este som é conhecido como ''h aspirado''. Em palavras como hour ou honor o h é mudo, mas daí é outro caso.

A letra ''r'' sempre é pronunciada com a língua enrolada, com aquele som que o pessoal do interior de SP fala no ''r'' em ''porta'' ou ''vermelho''.

Cuidado para não fazer confusão com estas pronúncias. Olha aí estes pares:

Hate (ódio) x Rate (taxa)
Hope (esperança) x Rope (corda)
Hug (abraço) x Rug (tapete)
Hat (chapéu) x Rat (rato)
Hot (quente) x Rot (apodrecer)

Todas as palavras na primeira coluna começam com o mesmo som que o ''r'' em rato. Todas as palavras da segunda coluna começam com o ''r'' enrolado.