quinta-feira, 14 de novembro de 2019

Parts of the egg

Conhece os nomes das partes do ovo em inglês?
A casca é shell, a mesma palavra usada para concha.
A clara, white e a gema yolk.

Essa dica e muitas outras estão lá no instagram. Segue lá: @personalenglishpoa

sexta-feira, 5 de julho de 2019

Como se diz ''custa os olhos da cara'' em inglês?

Não, custar os olhos da cara em inglês não é cost the eyes of the face. Na verdade, esta expressão que é usada para se referir a algo que é muito caro, em inglês não custa os olhos, mas sim um braço e uma perna. 

Então, custar os olhos da cara em inglês é to cost an arm and a leg, que literalmente é traduzido por custar um braço e uma perna:

My new car cost an arm and a leg. (Meu carro novo custou os olhos da cara.)
Repairing the damage will cost an arm and a leg. (Reparar o dano vai custar os olhos da cara.)
Going out for dinner nowadays costs an arm and a leg. (Sair para jantar hoje em dia custa os olhos da cara.)

E lembrando que tanto o passado simples quanto o particípio passado de cost é cost. Ele é daqueles verbos como cut e put, que tem as 3 formas (infinitivo, past simple e past participle) iguais. 

sexta-feira, 4 de janeiro de 2019

Como se diz ''segurar vela'' em inglês?

A expressão ''segurar vela'' normalmente é usada para se referir a uma terceira pessoa que sai com um casal. Esta terceira pessoa, então, estaria ''segurando vela''.

E como se diz ''segurar vela'' em inglês?
Literalmente, a tradução seria hold a candle, mas esta expressão não tem este sentido em inglês.

A expressão, em inglês, que tem o mesmo significado de ''segurar vela'' é to be the third wheel, que literalmente significa ''ser a terceira roda''.

Esta expressão não se limita a alguém que sai com um casal. Ela pode ser usada também para se referir a uma pessoa que sai com outras duas que são bem mais próximas uma da outra. Esta terceira pessoa, neste caso, sendo deixada um pouco de lado, seria considerar a third wheel.

quinta-feira, 3 de janeiro de 2019

O que significa a sigla GPS?

GPS é uma sigla que vem direto do inglês, significando Global Positioning System, que numa tradução literal seria ''sistema de posicionamento global.''

Em inglês, assim como em português, o pessoal usa a sigla para se referir a este aparelho, pronunciando como /djí pí és/.

quarta-feira, 2 de janeiro de 2019

Por que o ar-condicionado split tem este nome?



Split pode ser o verbo ''separar,'' ''dividir'', o substantivo ''separação,'' ''divisão,'' ou o adjetivo ''separado,'' ''dividido'':
The teacher split the group in 2.
(O professor dividiu a turma em 2.)
There was a split in group. (Houve uma pequena separação no grupo.)
It was a split decision. (Foi uma decisão dividida.)

...

Assim, o ar-condicionado split tem este nome pois a unidade interna fica separada (split) da unidade externa.
...

E a banana split, por que tem este nome? Aí é pelo fato de na banana split a banana ser partida ao longo, dividida em 2.