Presevative é mais um exemplo de falso cognato em inglês, aquelas palavras que parecem ser, mas não são. Parece ser ''preservativo'', palavra usada comumente para se referir à ''camisinha'', mas não é. Preservative é na verdade a palavra em inglês para ''conservante'', aquele tipo de substância que se adiciona a comidas para aumentar o prazo de validade. Então, um alimento que vem com o selinho preservative-free (como o da imagem neste post) é um alimento ''livre de conservantes''.
Ok, mas então, como se diz ''preservativo'', ''camisinha''?
Aí usamos a palavra condom, que normalmente vem com o verbo wear, e não o use, como seria em português.
Nenhum comentário:
Postar um comentário