O uso da palavra ''chutar'' com o significado de ''responder uma pergunta sem saber a resposta certa'' traz uma nuance que acredito seja impossível de reproduzir em outras línguas, mas ok, podemos tentar achar uma palavra que transmita a mesma ideia.Mas então, como se diz ''chutar a resposta'' em inglês?
O verbo para ''chutar uma resposta'' é o guess, que literalmente significa ''adivinhar'':
I didn't study for the test, so I guessed all the answers. (Eu não estudei para a prova, então eu chutei todas as respostas.)
Agora, para ''chutar uma bola'', há o verbo regular kick, que literalmente significa chutar, e não pode ser usado com o sentido de ''chutar a resposta''.
I didn't study for the test, so I guessed all the answers. (Eu não estudei para a prova, então eu chutei todas as respostas.)
Agora, para ''chutar uma bola'', há o verbo regular kick, que literalmente significa chutar, e não pode ser usado com o sentido de ''chutar a resposta''.
Nenhum comentário:
Postar um comentário