quinta-feira, 14 de novembro de 2019

Parts of the egg

Conhece os nomes das partes do ovo em inglês?
A casca é shell, a mesma palavra usada para concha.
A clara, white e a gema yolk.

Essa dica e muitas outras estão lá no instagram. Segue lá: @personalenglishpoa

sexta-feira, 5 de julho de 2019

Como se diz ''custa os olhos da cara'' em inglês?

Não, custar os olhos da cara em inglês não é cost the eyes of the face. Na verdade, esta expressão que é usada para se referir a algo que é muito caro, em inglês não custa os olhos, mas sim um braço e uma perna. 

Então, custar os olhos da cara em inglês é to cost an arm and a leg, que literalmente é traduzido por custar um braço e uma perna:

My new car cost an arm and a leg. (Meu carro novo custou os olhos da cara.)
Repairing the damage will cost an arm and a leg. (Reparar o dano vai custar os olhos da cara.)
Going out for dinner nowadays costs an arm and a leg. (Sair para jantar hoje em dia custa os olhos da cara.)

E lembrando que tanto o passado simples quanto o particípio passado de cost é cost. Ele é daqueles verbos como cut e put, que tem as 3 formas (infinitivo, past simple e past participle) iguais. 

sexta-feira, 4 de janeiro de 2019

Como se diz ''segurar vela'' em inglês?

A expressão ''segurar vela'' normalmente é usada para se referir a uma terceira pessoa que sai com um casal. Esta terceira pessoa, então, estaria ''segurando vela''.

E como se diz ''segurar vela'' em inglês?
Literalmente, a tradução seria hold a candle, mas esta expressão não tem este sentido em inglês.

A expressão, em inglês, que tem o mesmo significado de ''segurar vela'' é to be the third wheel, que literalmente significa ''ser a terceira roda''.

Esta expressão não se limita a alguém que sai com um casal. Ela pode ser usada também para se referir a uma pessoa que sai com outras duas que são bem mais próximas uma da outra. Esta terceira pessoa, neste caso, sendo deixada um pouco de lado, seria considerar a third wheel.

quinta-feira, 3 de janeiro de 2019

O que significa a sigla GPS?

GPS é uma sigla que vem direto do inglês, significando Global Positioning System, que numa tradução literal seria ''sistema de posicionamento global.''

Em inglês, assim como em português, o pessoal usa a sigla para se referir a este aparelho, pronunciando como /djí pí és/.

quarta-feira, 2 de janeiro de 2019

Por que o ar-condicionado split tem este nome?



Split pode ser o verbo ''separar,'' ''dividir'', o substantivo ''separação,'' ''divisão,'' ou o adjetivo ''separado,'' ''dividido'':
The teacher split the group in 2.
(O professor dividiu a turma em 2.)
There was a split in group. (Houve uma pequena separação no grupo.)
It was a split decision. (Foi uma decisão dividida.)

...

Assim, o ar-condicionado split tem este nome pois a unidade interna fica separada (split) da unidade externa.
...

E a banana split, por que tem este nome? Aí é pelo fato de na banana split a banana ser partida ao longo, dividida em 2.

quarta-feira, 29 de agosto de 2018

Forca online em inglês

É muito bacana esse joguinho de forca online. É ótimo também para relembrar e/ou aprender vocabulário. É dividido por assunto, o que facilita um pouco. É bem simples, pra ir lá, é só clicar aqui: http://www.manythings.org/hmf/

Enjoy!

quarta-feira, 8 de agosto de 2018

Como se diz ''estar a fim'' em inglês?

Não estou a fim
Mas então, como se diz ''estar a fim de fazer algo'' em inglês?

A primeira e mais fácil resposta seria tangenciar a expressão e ir direto para o verbo want, pois a expressão estar a fim de alguma coisa nada mais é que querer alguma coisa, lembrando que o want, se for seguido por outro verbo, este vem com o to:

I want to eat pizza for dinner. (Eu quero comer pizza no jantar.)

Ok, mas talvez esta alteração mude um pouco o tom do que está sendo dito. Então há duas possibilidades que se aproximam mais do nosso ''estar a fim'': I'm in the mood for something/to do something... e I feel like...

I'm in the mood... poderia ser traduzido literalmente por ''eu estou no humor para...'' ou ''estou no clima para...'':

I'm in the mood for pizza tonight. (Eu estou a fim de pizza hoje de noite.)
I'm in the mood to go dancing. (Eu estou a fim de sair pra dançar.)

Já o feel like normalmente será seguido de um verbo com -ing:

I feel like eating pizza tonight. (Eu estou a fim de comer pizza hoje de noite.)
I feel like dancing tonight. (Eu estou afim de dançar hoje de noite.)